В Украине вступил в силу языковой закон: какие сферы"украинизируются"

Ключевые слова: В современном постиндустриальном обществе роль информационных ресурсов непрерывно возрастает. Информатизация всё глубже проникает в основы нашей жизни, оказывая влияние на процессы модернизации и глобализации во всех сферах человеческой деятельности — науке, культуре, обучении. Новое культурное пространство создается главным образом благодаря СМИ и их развитию. Происходит непрерывное взаимопроникновение и взаимодействие различных культур, стран и регионов. Возникает интерес к проблемам роли и места межцивилизационного диалога в формировании глобального культурного пространства, где важную роль играют СМИ и в первую очередь сеть Интернет. Понятно, что культура нуждается в коммуникации. Культурная свобода — очень важный элемент развития человека.

Красивова А. Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие

Текст-объект как площадка для свободного текстопорождения по поводу. Выскажи своё мнение Участие в свободной дискуссии . Верещагин, В. Костомаров, Ю.

38 Александр Киклевич темы: „Бизнес”, „Компьютеры”, „Автомобили”, Степень отклонения от норм литературного языка определенным образом Разные языковые и текстовые ис- точники (внутренняя форма знака, его .

Тем не менее, всякое языковое новшество так или иначе оказывается с нормой соотнесено. Жалобы на безграмотность Интернета уже стали общим местом. У сетевой неграмотности есть объективные причины — одна из них заключается в том, что сегодня практически каждый пользователь Сети может стать автором и опубликовать у себя на сайте практически все что угодно. Однако безграмотность Интернета — только одна сторона медали.

Среди пользователей Сети немало ревнителей нормы. В Интернете сейчас существует множество сайтов, посвященных грамотности. Некоторые из них создаются профессиональными филологами. РУ — русский язык для всех : На этом портале можно задать вопрос, получить справку о написании, произношении и значении слова. Здесь размещаются ссылки на основные словари русского языка, а также на научные работы по русскому языку, регулярно обновляются интерактивные диктанты.

Введение Русский литературный язык - это нормированная и кодифицированная форма существования русского языка. Норма - это оценка носителями языка тех или иных фактов в качестве правильных или неправильных, допустимых или недопустимых, уместных или неуместных. Система норм литературного языка является общеобязательной, кодифицированной закрепленной. В эту систему входят частные нормы: При этом литературные нормы осознаются как обязательные.

Для понятия делового стиля и конструирования заданного текста необходимо иметь представление о функциональных стилях типах русского языка, так как он выполняет определенную функцию в речи, которая обусловлена как лингвистическими факторами, то есть совокупностью стилистически значимых языковых средств, так и экстралингвистическими не языковыми факторами общения.

отношений, в частности, бизнес-администрирования. Содержание литературного языка, системы его норм, функциональных стилей и речевых жанров. Соотношение языковых элементов двух книжных стилей, научного и официально- интерпретации текстового материала деловой коммуникации;.

Фамилия исполнителя и номер его телефона. Отметка об исполнении документа и направлении его в дело. Отметка о переносе данных на машинный носитель. Отметка о поступлении. Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса , высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.

История формирования официально-делового стиля. Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками , , и гг. В языке"Русской правды" уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях , наличие сложных конструкций с сочинительными союзами"и","да","же", а также бессоюзных цепочек.

Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным с союзом аще - если: В"Русской правде" уже употребляются термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов.

Языковый календарь: как будет работать новый закон

Отталкиваясь от официально-деловой ситуации, пишущий должен совершить выбор жанра документа, предопределяя тем самым и выбор формы документа этот выбор может быть бессознательным - как результат предыдущего речевого опыта - или сознательным поиском подходящего"образца". Понятие формы документа включает в себя набор постоянных элементов содержания сумму реквизитов, см. Таким образом, в сфере официально-деловой речи действуют наряду с языковыми нормами закономерностями реализации языковой системы в тексте также нормы, определяющие построение текста документа, - особые текстовые нормы.

Понятие"текстовые нормы" было введено в оборот в работах [9] и [10]. Эти нормы регулируют семантическую и формальную организацию текста и его частей применительно к разным жанрам последнего. Основные различия между языковыми и текстовыми нормами это закономерности реализации разных знаковых систем обусловливают и аспекты направленности данных закономерностей:

Текстовые нормы официально-делового стиля русского языка Деловой стиль - это совокупность языковых средств, функция которых профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;.

Возможности технико-криминалистической экспертизы документов. Унификация языка Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: Автономность этих двух норм доказывается возможностью нормативности одних при нарушении норм других, например, возможность языковых ошибок в правильно построенном документе и, напротив, ошибочно построенный документ при общей языковой правильности. Типовое построение официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим совершается конкретизация текста документа - его языковое наполнение сфера действия языковых норм , причем масштаб самостоятельности пишущего зависит от того, к какому типу текста-образца относится документ.

От них принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную конкретную информацию, содержащую изложение сути дела, а, иначе говоря, предполагают работу пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. С переходом к изложению переменных элементов содержания делового текста возрастают диапазон поиска и возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств дела и соответственно возрастают трудности, стоящие перед составителем текста документа.

Трудности такого выбора касаются в основном двух языковых аспектов: Но и в этом плане трудности поиска - и лексического, и синтаксического - могут существенно облегчаться за счет знаний навыка и речевого опыта пишущего. Итак, деловая речьесть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации набор, последовательность и расположение реквизитов , так и соответствующие им способы речевого изложения.

Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации - внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа — его формы и языка.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны развивающегося и находящего все более широкое применение способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

От редактора

Сокращается номенклатура должностей: ИО — исполняющий обязанности. Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности, так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально—правовой интерпретации: Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика — это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике: Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении.

Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа.

Предлагается дифференцировать понятие"литературный язык" и BUSINESS COMMUNICATION / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / LANGUAGE STANDARD .. о значимости в процессе лексического развития языка текстового ресурса (И.Р.

Об особенностях подстилей официально-деловой речи: Русский язык в современном мире. Ершов А. К методологии построения диалоговых систем: Общение с ЭВМ на естественном языке. Большаков И. Шварцкопф Б. Культура русской речи и эффективность общения. Иссерлин Е. Лексика и фразеология современных дипломатических документов. Ушаков А.

Очерки советской законодательной стилистики. Пермь,

3. Текстовые и языковые нормы документа.

Для него существуют особые бланки с необходимыми реквизитами. Это, например, доверенность, справка. Здесь фиксируются два основных параметра текста: Характеризуется одним параметром — набором реквизитов. Например, объяснительная записка. К языковым нормам документа относятся точность, логичность, однозначность, краткость и стандартизация текста, для чего используются готовые речевые формы, клише.

Унификация языка. Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны.

Одно из требований к термину — его современность, то есть устаревшие термины заменяются новыми терминами. Термин может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках коммуникация, гипотеза, бизнес, технология и др. Также в термин входят интернациональные словообразовательные элементы: Терминология делится на 3 группы: Терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональных уровнях, совместимость законодательных и нормативных документов.

В своей основе научная речь — это письменная речь, связанная нормами. Отвлеченно-обобщенный характер научной речи подчеркивается включением большого количества понятий, использованием специальных лексических единиц обычно, всегда , пассивных конструкций металлы легко режутся. Широкое применение находят глаголы, имеющие отвлеченно-обобщенные значения, существительные, обозначающие отвлеченные понятия скорость, время.

Русский язык – снова официальный: к чему приведет отмена"закона Кивалова-Колесниченко"

Общепрофессиональные дисциплины: Русский язык и культура речи Русский язык как средство общения. Ареалы языковой культуры и ее стратификация. Теоретическая концепция культуры речи как языковедческой дисциплины. Статус русского языка среди других языков мира. Словарный состав современного русского языка.

Конечно, язык постоянно меняется, норма же по природе своей ориентирована на традицию и «не успевает» за всеми изменениями.

Все это не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребления и характере языковых изменений. Основной объем речепользования приходится сегодня именно на сферу массовой коммуникации. Тексты массовой информации, или медиатексты, являются одной из самых распространенных форм современного бытования языка, а их совокупная протяженность намного превышает общий объем речи в прочих сферах человеческой деятельности. Концепция единого информационного пространства имеет ключевое значение для понимания динамики языковых изменений, так как позволяет представить многогранную деятельность мировых и национальных средств массмедиа в виде единой, целостной системы, функционирование которой оказывает существенное влияние на течение и развитие лингвокультурных процессов.

В современной науке для обозначения этой новой виртуальной территории без государственных границ и осязаемых барьеров используется целый набор терминов и понятий, относящихся к одному семантическому ряду, и подчеркивающих особенности массовых коммуникационных процессов, как-то: Важнейшей составляющей мирового информационного пространства является его лингвокультурный компонент, значение которого трудно переоценить, поскольку любая словесно выраженная информация является воплощением определенного языка и культуры.

Понимаемая как ареал распространения того или иного языка и культуры в мировом медиаландшафте, концепция лингвокультурного пространства позволяет продемонстрировать фактическое несовпадение территориальных, государственных границ с границами информационных сфер влияния. Так, реальные контуры англо-американского лингвокультурного пространства выходят далеко за пределы территорий соответствующих государств в силу огромного охвата англоязычного медиавещания и распространения Интернета. Оценивая воздействие современных массмедиа на протекание языковых процессов, следует разграничить три уровня анализа: Геолингвистический уровень предполагает анализ того, как воздействуют СМИ на состояние и развитие общей лингвокультурной ситуации в мире и в регионах.

Здесь внимание сосредоточено на таких важнейших количественных и ареальных показателях, как передел языковых сфер влияния: На уровне интерлингвистическом, или межъязыковом, исследователей интересуют вопросы взаимодействия и взаимовлияния языков, изучаются механизмы и способы заимствований, а также функциональные стили и сферы речеупотребления, наиболее подверженные иноязычному влиянию.

С июня заговорим по-новому

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество! МГТУ Обычно хронологический"шаг", в течение которого накапливаются существенные сдвиги в языке, составляет от 10 - 20 до 30 - 40 и более лет. В соответствии с этим выделяют три типа эволюции языка и его нормы:

о системном изучении разделов «Языковые нормы», «Лексика и фразеология», в частности, о решения бизнес-задач и технических проблем, поэтому на работу по изучению русского языка на текстовой основе, а также с.

От редактора Забота о правильности и чистоте родной речи, о высоком уровне национальной речевой культуры — профессиональный и гражданский долг в первую очередь лингвистов и учителей-словесников. Их ответственность возрастает в период ломки общественных отношений, коренных исторических перемен, которые не только активизируют языковую эволюцию, но и провоцируют негативные явления, процессы в повседневной речевой коммуникации. В наше время русский литературный язык испытывает, с одной стороны, серьезное давление ненормированной речевой стихии.

Наблюдается мощный напор жаргонной речи и детабуизация грубопросторечной, инвективной лексики и фразеологии. С другой стороны, отмечается наплыв иноязычной лексики, преимущественно английского происхождения, немотивированное и неумеренное использование такого рода слов главным образом из сферы финансов, торговли, шоу-бизнеса, спорта, политики больше всего в текстах СМИ и рекламы. И конечно, прежде всего — в рамках литературного языка, организуемого системой общелитературных и стилевых норм, глубокими традициями национальной речевой культуры.

Это — во-первых. И здесь мы подходим к главному методологическому требованию при изучении современной речи, процессов, протекающих в современном языке, в первую очередь — в современном литературном языке.

: Шпаргалка по русскому языку и культуре речи

Согласие Пользователя с Политикой, выраженное им в рамках отношений с одним из перечисленных лиц, распространяется на все остальные перечисленные лица. Использование Сайта означает безоговорочное согласие Пользователя с настоящей Политикой и указанными в ней условиями обработки его персональной информации; в случае несогласия с этими условиями Пользователь должен воздержаться от использования Сайта.

Правообладатель имеет право вносить изменения в настоящую Политику. При внесении изменений в заголовке Политики указывается дата последнего обновления редакции.

genre, register of English language, business English. Выбор языковых средств, определяемый коммуникативной ситуацией, . Текстовые нормы регулируют закономерности построения документа, т.е.

В связи с производственной необходимостью прошу рассмотреть вопрос о приобретении компьютера. Должность Подпись Внутренние докладные записки оформляются на простом листе бумаги, внешние — на бланке. Объяснительная записка — это документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа плана, отчета, дипломного проекта или объясняющий причины какого-либо события, поступка. Они делятся на две группы: Объяснительная записка составляется в произвольной форме, не имеет заголовка.

Из рассказа М. Объяснительная записка. Родился по заданию ЦРУ. В совершенстве владею 14 языками, телепатией, йогой, каратэ, самбо… Фотографирую левым глазом. В правом проявляю микропленки… усилием воли могу вызвать землетрясение, цунами и такси… Но вот год назад я получил главное и, к сожалению, последнее задание: Начальнику экономического отдела от инженера Петровой В. Объяснительная записка Я, Петрова В.

cs50 на русском week8 Python